前言中说明,采用的引文参考了和合本、现代中文本、当代圣经本三个中文本,还参考了日文和英文译本。
但是书中所引圣经原文,大多不见于和合本、现代中文译本和当代圣经本。
比如353页引《诗篇》第68:
亚卫其兴,一扫群凶;行见悖逆,鼠窜无踪;如烟之散,如蜡之熔;恺悌君子,体逸心冲……
又如《雅歌》:
从你身上发出芬芳气味,
你的名字如同新倒出的香膏,
姑娘们怎能不爱你?
又如《哀歌集》用的是骚体译文:
峥嵘繁华之城兮,今何凄楚;
列国之佼佼者兮,萎如寡妇;
诸城中之帝后兮,降为奴仆。
其他的像“我们的生命只是一声叹息(诗篇90:9)”,“我骨中之骨,我肉中之肉”,也不见于通行译本。
引文似乎来源不一,有没达人知道或考证过这些引文出自何处?或是朱先生自译的?
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:38:05发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/28178.html