当前位置: 首页> 书评> 正文

Mahmoud Darwish《As Almond Flower》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 08:27:08
  • 63

Mahmoud Darwish是巴勒斯坦最著名的诗人,已于2008年8月9日去世。As Almond Flower是他的一首诗的名字。Almond Flower直译是“杏花”,是指在中东土地上常见的一种看上去脆弱、普通、而又极有生命力的小花。

Mahmoud Darwish的成名作:

Write down!

I am an Arab

You have stolen the orchards of my ancestors

And the land which I cultivated

Along with my children

And you left nothing for us

Except for these rocks

1998年写的诗:

One day I shall become what I want.

One day I shall become a thought

Which no sword will carry

To the wasteland nor no book;

as if it were rain falling on a mountain

split by a burgeoning blade of grass where neither has power won

nor fugitive justice.

One day I shall become a bird

And wrest my being from my non-being.

The longer my wings will burn

The closer I am to the truth

Risen from the ashes.

逝世前的最后一首诗:

He said: Will you bargain with me now?

I said: For what would you bargain

In this grave?

He said: Over my share and your share of this common grave

I said: Of what use is that?

Time has passed us by

Our fate is an exception to the rule

Here lie a killer and the killed asleep in one hole

And it remains for another poet to write the end of the script.

试译最后那首:

他说:咱们来讲讲价?

我说:为什么而讲价

在这样的坟墓里?

他说:为在这公墓里你占多少我占多少

我说:那有何用?

流光已把人抛,

我们的命运不合常规

这里躺着一个杀手和一个被杀者,困在同一个墓穴

来盖棺论定的是另一个诗人。

阅读全文