Mahmoud Darwish是巴勒斯坦最著名的诗人,已于2008年8月9日去世。As Almond Flower是他的一首诗的名字。Almond Flower直译是“杏花”,是指在中东土地上常见的一种看上去脆弱、普通、而又极有生命力的小花。
Mahmoud Darwish的成名作:
…
Write down!
I am an Arab
You have stolen the orchards of my ancestors
And the land which I cultivated
Along with my children
And you left nothing for us
Except for these rocks
…
1998年写的诗:
One day I shall become what I want.
One day I shall become a thought
Which no sword will carry
To the wasteland nor no book;
as if it were rain falling on a mountain
split by a burgeoning blade of grass where neither has power won
nor fugitive justice.
One day I shall become a bird
And wrest my being from my non-being.
The longer my wings will burn
The closer I am to the truth
Risen from the ashes.
逝世前的最后一首诗:
He said: Will you bargain with me now?
I said: For what would you bargain
In this grave?
He said: Over my share and your share of this common grave
I said: Of what use is that?
Time has passed us by
Our fate is an exception to the rule
Here lie a killer and the killed asleep in one hole
And it remains for another poet to write the end of the sc
试译最后那首:
他说:咱们来讲讲价?
我说:为什么而讲价
在这样的坟墓里?
他说:为在这公墓里你占多少我占多少
我说:那有何用?
流光已把人抛,
我们的命运不合常规
这里躺着一个杀手和一个被杀者,困在同一个墓穴
来盖棺论定的是另一个诗人。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:27:08发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/27409.html