说实话,读完这本书时,我真的觉得它与乔治R•R•马丁的《冰与火之歌》太像了,类似的背景设置,类似的情节设置,类似的人物设置,甚至类似的写作手法。这两部作品有太多类似之处,以至于我总觉得它们很像一对表兄弟。
我很欣赏这两部作品的特殊写作手法——视点人物写作手法(POV)。它给作品带来极大的丰富感,让故事更具吸引力、更有悬念感,引人入胜,读起来不枯燥,让人欲罢不能。
只是这方面马丁似乎进行得更为彻底。你在他的《冰火》中几乎很难找到真正的主角,甚至连正邪之分都变得模糊了。每一章都以一个人物视角来进行描写,这个人物在这一章中是绝对的主角,而到了下一章就立刻隐退为背景,甚至隐退得无影无踪,跳跃却不零散。
而本书虽然也使用了与《冰火》相同的写作手法,但我们还是可以从书中看到一条清晰的人物主线。当然,这不会影响这本书的精彩度。说实话,我也是读到后面才越发觉得这本书的精彩。这应该算是一部慢热的作品,越往后读就越吸引人。
还有,我不得不佩服作者在讲故事之外的才华,书中有许多关于神话、历史、宗教和语言学方面的描写,看得出那并不是作者信手胡编的,而是有根据的改编。看了作者简介,才明白作者为何能将小说的这些方面描写得如此到位。
还有一点,就是类似这种外国奇幻小说在翻译时,都需要面对的问题,那就是针对那些这类小说创造的特殊名词的翻译。本书的译者在这点上,做得还算说得过去,不好不坏。这是翻译这类小说的一个难点,而且对小说的翻译质量很重要,不能不重视。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:19:43发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/26870.html