当年1元钱的呼啸山庄,被翻译的淋漓尽致,仿佛灌入了中文的生命,仿佛它不曾以英文的形式出现过。
书越来越贵,翻译却越来越生硬,可惜了作者在原著中的引人发笑深思的讽刺笔迹,中文读者看来,只是索然无味的一句一句英译中。。。
真不愧是“冷冰冰”
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:14:05发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。 本文链接: http://www.w2mh.com/show/26449.html
上一篇将中医进行到底《非常好的书,值得阅读和收藏!》
下一篇永远是孩子《永遠是孩子》
关于他人的痛苦《便捷生活下的人类内卷》
董培新画集——金庸说部情节《一而再,再而三,三說「董培新畫集—金庸說部情節
董培新画集——金庸说部情节《讀「董培新畫集—金庸說部情節」》
傅雷书简《一個性情率真的傅雷先生》
傅雷家书《裝幀可讀,心儀之獻》
多米尼克·奥利邪典背后的文学场:评《多米尼克·奥利》
董培新画集——金庸说部情节《短評長鈔-再說「董培新畫集—金庸說部情節」》
约翰·克利斯朵夫《關於傅譯「約翰.克利斯朵夫」的平明出版社版》