这几天在看挪威语原版的Sofies Verden,对照这个从英语译成汉语的本子一看,发现此汉语译本有些许不准确之处。不知是英文版就是那么写的,还是在英译汉的过程中出了点纰漏。我看的时候没把每处都记下来,就举个小小的例子吧,这本书第24页倒数第三行里写了一个“七里格”(约等于24英里),可原文是åtte mil(八英里)。差的有点远了吧……:P 这当然是小问题了,我零零星星地注意到一些,不过都忘了……
总的来说,这本书还是好书,值得一看。记得我第一次看的时候跟苏菲和席德同岁,脑子里正开始前所未有地急切地希望解开关于“我”,关于“世界”的谜团。听说此书“能解答‘我是谁’的问题”,便买来一本看。那时因为被扑朔迷离的情节吸引,遇到那些长篇大论的话偶尔也会飞快地扫过去。这全是因为急于知道书中人物的命运。
看完全书之后觉得我眼中的世界跟以前大不相同,各种感觉在心中激荡融汇。我心中原有的疑惑并未随之消散,反而更增加了许多。但我一点也不后悔这本书让自己变得“更无知”,更慎言。
我觉得自己读大学之后人变得更懒,脑子也变懒了。眼看就快要钻到兔子毛深处去了,所以就买了Sofies Verden旧书重读。但每天仍是大把地荒废时间,看书的时间还是很短。
我就要变成一直幸福的猪了。
但还是要醒着。
那怕是在他人的呓语中,也要做一个痛苦的人。
可做人又能如何呢?
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:12:21发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/26329.html