晚上看的时候,真是欲罢不能,恨不得一口气读完,但时间太晚,第二天早晨醒来,第一件事情就是继续看!
翻译有着很明显的中国风格,修士=和尚,修道院=庙,奶酪=牛乳腐……不过正因为这样,而使得整个剧情更加贴近生活,让读者非常享受。
人名的翻译就让人有些痛苦了,如果不看注释,我永远也想不到显理第三就是亨利三世,而且为了更贴近国人习惯,人名大多都是翻成三个字,比如达达尼昂就成了达特安。
能从旧书店淘来此书,实则大幸也!
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:11:54发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/26291.html
上一篇
追风筝的人《从前的风筝》
下一篇
BJ单身日记《笑死我了》