我本来没打算看这本书的。
虽然责任编辑是亲爱的桃花姑娘,书成的细节并不引我关心,只是孙姐姐忙碌其中。她是那个说出觉得尚雯婕是和她一样普通人代表的智者FANS,送给我正版的尚氏唱片和书,我为了友情应付着视听,并没在内心留下多少痕迹。
第一次见到尚雯婕也是为了孙姐姐的私心,面对面专访的时候,我只记得她倔强说在北京很寂寞,交不到真正的朋友。我当时留意孙姐姐的表情,她是真的心痛,我则不以为然,谁不是离乡背井,为自己选择的道路打拼,不放开心胸的话怎么能有新的友情。
先看到这本的书评。
贬低的言辞都是关于直译,想像了枯燥的言辞,然后又看到桃花的编辑阐述,先天就有了看轻的意思。收到的书扉页上写着孙姐姐的名字,尚雯婕还没学会明星飞舞的签名,踏实的字迹。我翻开来看。
是很用力的翻译。绝对没有举重若轻的意思,然而原来的故事简笔画一样的勾勒世界。战火里失去依靠的老人本来就该入土的人生却因为血脉的续存变得独一无二。他只有一个小孙女,而她需要他。
语言不通和外界隔绝,看来平安的世界却总有对着他嘶吼的人类,貌似对他亲和的安排是高高在上的随意捉弄,逼得他翻墙去争取自由。
心有灵犀。
做梦都是一样的玄幻故事。面对旋转木马的两个男人,一起喝温热的调酒,公主一样的纱裙。交换照片的时候,读者如我庆幸他们从来听不懂彼此话语的真意,有真性情已经足够。
这让人不寂寞。
用力过猛,会力透纸背。干涩的语言和规矩的自然区别。感情是看书人品出来的,文字本身情感太浓,会影响读者的判断。只是看一个故事觉得能明白作者的原意,就算是译者的功力。
我想这次尚雯婕是成功的,撇去那些超女的头衔,或好或坏的映照,就是一个译者的手笔,不算最好,是中上。
这书就可以回答她寂寞北京的疑问了,我合上书页的时候这样觉得,心情沉重了一下,但是到底没心肺的居多,我很快庆幸自己在这样的上海,朋友都在,语言熟悉,而且相对自由。
一本好书的道理就是提醒人日常的珍惜。
这两个责任编辑,促成书的孙姐姐,这个坎坷的译者都是参与故事的人,我替他们鼓掌,作为读者完成这个篇章的句号。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:10:51发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/26223.html