当前位置: 首页> 书评> 正文

王尔德童话《爱的自毁者》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 08:10:33
  • 58

千年文学产生了远比他更复杂或更有想象力的作者,但没有一个人比他更有魅力。无论是随意交谈还是和朋友相处,无论是在幸福的年月还是身处逆境,他同样富有魅力。他留下的一行行文字至今深深地吸引着我们。

他是谁?他是王尔德。

王尔德是谁?他是着装惹眼谈吐机智的戏剧家,他是才情与魅力并存的唯美派先锋,他是特立独行思想自由的艺术家,他是一度臭名昭著的同性恋者,他是生活放荡的诗人,他是英国文学史上一座小小的狮身人面像。

对于王尔德的作品最早接触,也是印象最深的是1888年的《The Happy Prince and Other Tales》童话集,里面收录了包括《快乐王子》、《自私的巨人》《夜莺与蔷薇》等五部童话故事。

儿时便听过快乐王子的故事。.但那时始终体会不到故事内容本身给予的美好,我只是一直为那亲爱的王子难过,仿佛自己就是那只顾与芦苇谈情的一时欢乐而错过队伍的燕子.,亲手退去快乐王子华美皮囊,用自己最后的能力帮助他,让他人受助度过难关。可是有谁又在乎我的王子他明日如何,哪得搭救?

读着读着心就慢慢开始感觉寒冷,如同陪着王子度过的那最后冬夜,谁人幸福欢歌如何?他人不解惊讶如何?而那被天使捧在手中的无用心脏被上帝称赞为世上最美之物了又是如何? 或许是贪了那一刻生的繁华:树枝在壁炉里正烧得哔卜作响心中牵挂的人儿总在身旁,桌上有烤鸭,厨房有面包香,这该多么欢畅。可这些快乐王子和燕子都不需要。最终一切将幻灭,被上帝拥入怀抱,拒绝了冰冷,没有了贫穷和饥饿,也没有了快乐王子,甚至没有了这个世界。

“Bring me the two most precious things in the city" said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.

"You have rightly chosen" said God "for in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore and in my city of gold the Happy Prince shall praise me."

“把城市里最珍贵的两件东西给我拿来,”上帝对他的一位天使说。于是天使就把铅心和死鸟给上帝带了回来。

“你的选择对极了,”上帝说,“因为在我这天堂的花园里,小鸟可以永远地放声歌唱,而在我那黄金的城堡中,快乐王子可以尽情地赞美我。”

王尔德在这篇童话里给了王子与燕子一个相聚于天堂的结局,他相信上帝吗?死于垃圾堆,活在伊甸园,也许这又是王尔德一个讽刺。

快乐王子在王尔德笔下是被凝固的鲜活,能听,能看,会思想,可唯独不能动。他是王尔德对世界的抛弃又回归。.现实龃龌世人愚昧,所幸如卡夫卡所说,抛弃世界必爱所有人,因为他连这所有的联系都不要了。 而可惜如此可爱的王子,他为了完成自身死了,他的精力都用去爱了世人,完全忽略了那一个为他东奔西跑不离不弃的小燕子。我亲爱的王子,你有一颗最敏锐却最迟钝的心,它在帮助完所有人之后就变成了摆设。

在孩童时期,我便被这童话感动落泪。而多年后的今天,随着年龄的增长,我才明白其中深意,才敢

斗胆写出自己的看法。《快乐王子》中那些温暖的残酷,在了解了王尔德的一生遭遇之后,发现原来这样的极度唯美,理想与现实抗衡的状态正式王尔德的生存法则。

在收录于《The Happy Prince and Other Tales》的另一篇脍炙人口的童话《自私的巨人》中,我们仿佛能够看到王尔德短暂的一生,在炙热的燃烧成灰烬后,这个下流的绅士在一个廉价旅馆中结束了自己放浪但又自我的一生。

He ran out into the garden: he hurried across the grass and came near the child. When he came quite close his face became red with anger and he said Who has dared to wound you?" There were marks on the child's hands and on the little feet.

"Who had dared to wound you?" cried the giant. "Tell me and I will take my sword and kill him!"

"No" said the child "These are the wounds of love."

"Who are you?" said the giant. He was afraid and knelt before the little child.

"You once let me play in your garden" said the child. "Today you'll come with me into my garden in heaven."

When the children came into the garden on that afternoon they found the giant lying dead under the tree covered with white flowers.

巨人激动地跑下楼,出门朝花园奔去。他急匆匆地跑过草地,奔向孩子。来到孩子面前,他脸红脖子粗地愤愤说道,"谁敢把你弄成这样?"只见孩子的一双小手掌心上留有两个钉痕,他的一双小脚上也有两个钉痕。

"谁敢把你弄成这样?"巨人吼道,"告诉我,我去取我的长剑把他杀死。"

"不要!"孩子回答说,"这些都是爱的烙印啊。"

"你是谁?"巨人说着,心中油然生出一种奇特的敬畏之情。他一下子跪在小男孩的面前。小男孩面带笑容地看着巨人说道:"你让我在你的花园中玩过一次。今天我要带你去我的花园,那就是天堂。"

那天下午孩子们跑进花园的时候,他们看见巨人躺在那棵树下,已经死了,满身都盖着白花。

这样的结局,是王尔德给世界的,也是世界给王尔德的。

他与小道格拉斯相恋,他说这种在本世纪内让人不敢吐露的‘爱’,是一位长者对一个青年的一种伟大感情。就像大卫对约拿单的感情;柏拉图把它当作自己哲学基础的感情;可以在米开朗基罗和莎士比亚的十四行诗中见到的感情——一种深沉的、精神性感情,它既纯洁,又极完美;在它支配下,才产生出像米开朗基罗和莎士比亚创造出的那样的伟大的艺术品,以及我的那两封信。尽管如此,它在本世纪仍误解到如此地步。由于这种误解,我才身处眼下这种境况。它是美的,它是优雅的,它是最为崇高的感情。而且,只要年长者拥有才智,而青年又拥有生命的欢乐、希望和欢闹,它就不断地在年长者和青年间存在着。尽管如此,世人却无法了解。”

他接受了众人的审判,他接受了牢狱之灾,他从一个才华横溢的诗人剧作家变成一个落魄的变态的阶下囚。他就是那个巨人,他很清楚的知道小道格拉斯给他的伤痕,可却依然对他爱得包容,爱得纯粹。他从一个孤独的巨人,到遇见孩童般俊美的小道格拉斯,到经历劳苦两人被迫分离,到最后王尔德出狱两人终于可以重聚,这一切的种种,既是悲凉的童话又是温暖的人生。

王尔德。我喜欢他的另类,喜欢他的唯美,为艺术而艺术,掺不得半点功利,他是孤独的,他所生活的时容不得他,不论他的同性之恋,还是他离经叛道的“莎乐美”。但时代是污浊的,唯有此为时人所不齿的人才最单纯。他是至善的。他用他华丽的辞藻,丰富的想象力,对生活对爱的热情,为世人奉献了一出前所未有的剧目。无论是作为诗人,艺术家,唯美派先锋,同性恋者,艺术家他都是闪闪发亮的一颗星,燃烧尽自己,照亮了一个时代。

阅读全文