美译本前言(代评论)
[法]让-吕克•马里翁 著
王立秋 试译
这本书在美国的出版,在我看来特别重要——显然,这是因为,在美国超过15年的执教和讲演生涯中,我发现,大西洋彼岸有我众多的对话伙伴,然而,更因为多年来我作为芝加哥大学的客座教授——现在则在此任教,在海德公园里,我写下了这本书的大部分内容;在教育厅[Foster Hall]、斯威夫特大厅[Swift Hall]或古典会堂[Clasics]里,我向许多学生展示大量的论证;也是在这里,我与我的朋友和同事们一起探讨本书的种种观点。我必须感谢这所著名的大学允许我进入其伟大的传统,我也要感谢我的学生们,他们以其求知的热忱,给我的帮助比他们知道的还多。在众多同事中,我特别要感谢丹•加伯[Dan Garber]和戴维丝•特蕾西[Davis Tracy],正是他们,以一种特别的方式,支持我进行这项看起来,尽管现在业已完成,远远超出我能力之外的工作。因此,《被给予》在美国出版,某种程度上说是向其源生地的复归。
在指出这些关键内容后,请允许我作两点额外的说明。
应该强调《被给予》的写作,今天看来,当属此序列著作的三部曲之一,始于1989年最先出版的《还原与赠予:对胡塞尔、海德格尔和现象学的研究》[Reduction et donation: Etudes sur Husserl Heidegger et la Phenomenologie]并完成于2001年出版的《论增添物:饱和现象学论文集》[De surcroit: Essais sur les phinomenologies satures]。前一本著作试图停留在与现象学相关的哲学史内部;对胡塞尔及海德格尔事实上采用的研究方法进行探究,同时关注未来向这一思想流派开放可能性的揭露。它完成了对古典现象学还原操作的再思考,后者不再仅仅致力于固定对象[securing ob
但是,《被给予》——至少在我回顾时看起来如此——重新处理了前一本书,《无存在的神》[Dieu sans l’etre]中悬置的问题。在那里,既从形而上学(以及“神之死”的命运)中,也从使一种业已变得如对“神的存在”之不确定(信念)一般偏执的探究成为可能中,也就是说,从作为想象上其在场[presence]之唯一火焰[sole fr
这里我还要对那些使这个译本成为可能的人们表示最衷心的感谢。首先是编者,海伦•塔特[Helen Tartar],他冒险决定赋予本书一种新的生命。其次是译者,杰弗里•L.科斯基[Jeffrey L. Kosky],是他,从事这史无前例的艰难工作,并显示出其翻译的专心、细致、技艺高超。我非常感激他对本书的逐字重写,因而也是对本书的重新思考,一个人只有自己成为真正的哲学家之后才能胜任这项工作。在他的翻译中,这点已为其对上述诸项事宜(现象学与神学的关系),尤其是在艾曼纽尔•列维纳斯那里的内行眼光所证实。谨向他致予最诚挚的谢意和最真诚的敬意。
让-吕克•马里翁
芝加哥,2001年5月10日
我把我的译作献给我的(外)祖父母:莉莉安[Lillian]和埃文•科斯基[Irving Kosky],萨迪[Sadie]和朱利叶斯•菲亚戈[Julius Fialco]。并不是值得感谢的一切都会得到公开的宣布,最重要的部分很可能永远不会公开。我将永远铭记我们一起度过的那些宁静、安详的时刻。
杰弗里•科斯基
芝加哥,2002年3月
[注]译自让-吕克•马里翁:《被给予——朝向一种给予的现象学》,杰弗里•L.科斯基译,斯坦福大学出版社2002年版,第ix页至第xi页。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 07:39:32发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/23912.html