当前位置: 首页> 书评> 正文

九九神咒《九九神咒》和古典文库

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 07:34:51
  • 57

今天看完了《九九神咒》,感觉并不如传言之好。明后天收到新的两部卡尔,看看再说。今天就谈些对古典推理文库的杂感吧。

(一)形制

《九九神咒》的形制,大体和《犹大之窗》是一致的。唯一好一点的地方就是“古典推理文库”和“九九神咒”中间的字样,稍微清楚了一些。(当然了,《犹大之窗》这里是两行字,《九九神咒》只有一行。肯定会清楚一些的吧。)别的就没什么可说的了。倒是对“古典文库”的综合设计,有一些感想要说。

封面的问题,昨天说过了。今天说说书脊。书脊无疑是一个很重要的地方,因为一本书***到书架的时候,唯一朝外的就是书脊。

动笔本文之前,我曾特意看了一下自己的书架,这几年因主攻武侠小说之故,买的大抵都是销量不错的推理小说,譬如珠海的乱步、贵州的阿婆,以及后续的珠海行人、文景京极堂、新星的午夜文库,等等。(稍微差一些的,例如冰岛的那位作家,就没有买。)于是我证实了我的印象:销量较好的推理小说,书脊有个共性,就是一律使用亮色调。包括较新的人文版阿婆,书脊都是黑底白字,对比的效果很强。我不知道这是否能算一个规律,但起码是个事实。大陆最近的出版物,外观一般都会采用亮色。

反观吉林的古典文库,第一批的九本卡尔,封面或者稍差,书脊则似乎没人批评,毕竟灰色勉强能算一种亮色。但后续的这批新书,书脊就有了较大问题,尤其是“古典文库”的商标色调,跟黑色几乎就融为一体,看来十分混沌,甚至是一团模糊的。以个人的立场而言,当然希望改掉为好,只是古典文库之前已经改了一次封面,再改一次,或许十分困难。希望日后再推出新作家的时候,能够把古典文库拆分为几个子系列,每个作家设计一批封面,逐渐解决这个问题。

(二)翻译

感觉《九九神咒》的翻译,确实不如景翔那么好,不过倒也说的过去,比起《女巫角》、《宝剑流》之流,仍然要强一倍以上。下午大约两点前后,有人问了我这样一个问题:对于翻译,你喜欢大陆化,还是喜欢直接用台湾的译本?当时较为匆忙,后来才觉得这个问题,实有深究之必要。

我目前的看法是,像《犹大之窗》这样的经典,最好还是采用台湾的译本,因为台湾的译者水平确比大陆为高,经典的小说必须保证质量。但稍微差一些的,例如《女巫角》、《宝剑八》,反正台湾译的也不怎样,就不妨用来培养大陆的译者。(真是十分遗憾,这两部小说给我的印象太深了,每次都忍不住拿来举例。)我觉得吉林的古典文库,如果是准备搞成一个长线的话,最好能培养两三个御用的专业翻译,否则难免重蹈《地狱之缘》和《刽子手杂役》的覆辙。毕竟这次引进的小说里面,很多都没有台版翻译,现场找人自然乃是下下之策。而且从长远看来,中国推理市场的巩固,确实需要一批专业的翻译来保证。况且引进台湾的译本,多少总要花钱,倘若国产的译本发展起来,说不定还能反过来卖给台湾,赚回部分资本。当然这个说的就有点远了,也太商业、太理想了。或者现阶段,我们会因此看到一批很烂的国产译本,但再烂也烂不过《宝剑八》和《女巫角》吧?对国译的培育问题,读者和出版社的利益其实颇为一致,所以双方都有付出的必要。毕竟台湾的翻译虽好,总归都是有限,若要看到更多的小说译本,就只能把目光回转大陆。而“双赢”是不会因任何一方的单独付出而发生的。

最后,借一段梁羽生的文字,附谈一谈我个人对翻译的看法。“刘芃如对翻译的要求很高,他说:‘要翻译,绝不是单单依靠几本或几十几百本字典辞典就行的。还必须熟悉原作中所表现的时代精神、生活方式、文物制度,以及原作者的思想和风格——他遣词,造句和比喻的种种特性。’‘如果慌慌张张把一个西洋美人拉过来,给她胡乱披上一身中国衣裳,谁还能够欣赏她的美呢?’但说句笑话,要是像他这样搞翻译,除非本身经济不成问题,否则恐怕要喝西北风了。”(梁羽生《记刘芃如》)

(三)印象

对这本《九九神咒》,我一直都是抱有很高期待。尤其昨天刚刚看了卡尔的《犹大之窗》,对之更是兴趣很大。哪知今天我竟然失望了,虽然我不能准确说出是从哪里看到了这个诡计,但是我的确见过。这使我开始考虑一个问题,对古典文库,应该用什么样的心态去理解。去期待诡计的新颖?这个恐怕不太现实。因为推理小说,尤其是密室小说,大抵总是采用这十种方法:门、窗、灯、墙、水、火、电、毒、家具、意识。【注】密室小说发展到了今天,往往都是新瓶旧酒,把拆门改成拆窗户,诸如此类。当然作者未必就是故意如此,很多情况都是偶然撞车。然而这毕竟造成了密室诡计的大量重复。而且读者一般不会考虑诡计的原创问题。譬如小说A是1900年出版,小说B是2000年出版,两者使用的诡计相同或者近似,读者只要看到了B小说,那么当他看A小说的时候,自然就会觉得似曾相识,继而大大降低了阅读乐趣。而古典推理文库面临的,恐怕正是这种问题。以读者的立场而言,推理小说就是纯粹的推理小说,和推理小说发展史没有关系。推理小说作为一种通俗小说,首先需要勾起的是新鲜感刺激感,而不是对小说发展史的景仰之情,更不是为了帮读者掌握什么发展历程。这一点,我个人认为,对古典文库是个挑战。解决的办法,或者要从宣传的角度着眼。

剩下的,等拿到了新书再表。

【注】:这十个门类是我自己归纳的,定有不甚准确之处。其中“门”、“窗”、“水”、“火”、“电”、“毒”都不难理解。“意识”指幻觉和错觉。“墙”包括秘道。“家具”主要是指木质家具。把“灯”从“家具”里独立出来,因为灯一般都是吊灯,从空间的角度看,是纵向的,而家具则是横向(平面)。

阅读全文