1、《临死的医生》,推荐度:2/5
作为侦探小说来看,这个故事没有什么悬疑或推理的元素,难以吸引读者。故事突出的不是观察和分析的过程和结果,而是概率论的威力:故事中的三个骗局都以概率论为依据,对它们的破解也仅仅基于扎实的数学知识。因此,与其说这是一部向柯南•道尔致敬的小说,倒不如说是普及数学常识的小说。
翻译问题:把Mycroft翻译成了Sherlock的“弟弟”。
2、《年轻的英国兵》,推荐度:0/5
故事的每个方面——开篇、犯罪动机、破案过程——都极端拙劣,还把福尔摩斯和华生的关系写得有点暧昧。实在太无聊,无聊到我懒于评论。
3、《白马山谷》,推荐度:2/5
这个故事的背景渲染好于探案情节。它的风格偏向乡土志怪型小说——就是欧文的《睡谷传说》一类的故事,而不是侦探小说。在故事描绘的传统封闭型乡村社区,人人相互熟识,只要罪犯是出于某种符合理性的动机作案,乡邻中就肯定会有人能看出门道。作者的安排似乎也正是如此:故事中的一位高深莫测,常被人认为是巫婆的老妇人似乎早就知道了罪犯及其动机。这样一来,外来的侦探福尔摩斯的一切工作就显得很多余。
4、《月夜的哨兵》,推荐度:0/5
完全不知道作者在想什么。
5、《稀世珍禽》,推荐度:0/5
客观地说,这个故事的作者确实是在努力创作侦探小说、刻画推理过程,但是人物行为上的大量逻辑漏洞让推理失去了基础,这成了本故事的致命弱点。精力有限,暂不列举。
翻译问题:居然把“奥斯曼”帝国翻译成“奥特曼”……
6、《焦虑的女演员》,推荐度:3.5/5
这个故事视角新颖,确切地说,它不是一个属于侦探的故事,而是一个属于演员的故事。这位演员就是第一位舞台上的福尔摩斯William Gillette。基于这种定位,作者没有写出高难度的专业演绎推理,而只是写出了符合演员身份的简单破案过程。比起毫不复杂的侦破情节,故事中介绍的Gillette对塑造舞台版福尔摩斯形象的构思——比如他为什么要违背原著中的描写选择葫芦壳烟斗——倒是非常精彩,此类细节上的审慎推敲体现了Gillette作为优秀演员的功力。
7、《高地上的戏弄》,推荐度:0/5
莫利亚蒂的哥哥为了给他报仇,杀了华生的姐夫?!这种情节也亏作者想得出来。
翻译问题:一会儿将两个角色的关系翻译成“姐弟”,一会儿又成了“兄妹”。
8、《金色猴子的谜语》,推荐度:1/5
实际上我不知道该按什么标准评价这个故事。假如作为侦探小说来看,它显然是失败的;但是假如作者的本意就是要跟福尔摩斯的热心读者们开个玩笑,那么他应该算是成功达到了目的。
阅读这个故事要求一定的背景知识,因为其中涉及到了一位真实存在的作家和他的作品。故事中出现的这位作家是英国人Sax Rohmer,他以创作一系列以中国罪犯Fu Manchu为主角的小说而闻名。这些小说因其对中国人的妖魔化塑造经常受到争议,被认为带有种族主义色彩。在一些后人创作的续作中Fu Manchu经常和福尔摩斯同时出现,相互斗法,《金色猴子的谜语》也继承了上述“关公战秦琼”的创作思路:在这个故事中,Rohmer受到了Fu Manchu的生活原型的致命威胁,所以向福尔摩斯求助。
翻译问题:第198页上有这样一句话“像框里还放着爱琳•阿德勒的照片,这二十年来她都长眠于她的坟墓里。我认出了她谋杀黑彼得•加里的鱼叉,(……)”我虽然猜不出原文是怎么样的,但是这句话的内容实在太诡异了……
9、《奇怪的金丝雀》,推荐度:0/5
不厚道地说,这个故事的题目已经透露了破案的关键,有鄙视读者智商的嫌疑。作者过于拘泥于原典,甚至到了原封不动地采用《铜山毛榉案》中原话的程度。在情节上,这个故事就是《斑点带子》和《魔鬼之足》的混合体,毫无创意可言。
10、《侦探前传》,推荐度:5/5
这个故事不是对原典的续写,而是戏仿。构思很精彩,所以不准备透露情节,反正我读完之后是又惊又笑。
翻译问题:将华生的“哥哥”翻成了“弟弟”。
(后面附录里也有一些翻译问题,暂时不说了。)
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 07:22:17发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/23235.html