上周花了两天时间把《法学翻译与中国法的现代化》这部研讨会的论文集读完,深感受益良多。法学翻译市场这些年来可谓是热闹非凡,不过对法学翻译的系统总结(包括翻译技巧、翻译追求、选题以及法学翻译对中国法学研究、社会的影响等等)还不多见。在我有限的阅读中,苏力算是比较注意的一个。(《波斯纳及其他》)不过,苏力着重从制度层面来反思。我手头的这本书是2002年中国政法大学出版社所组织的“美国法律文库暨法学翻译与法律变迁”研讨会纪实,此次会议集中了法学翻译界大多数精英,(如邓正来、苏力、陈忠诚、方流芳、梁治平等等)这些人在两天的会议中围绕《美国法律文库》项目及其运作、美国法律著作的汉译及影响、法律翻译在中国以及法律翻译技术等四大主题从多重视角探讨了与法学翻译相关的诸多问题。基本上可以看作是法学界20多年来对法学翻译一次较为系统的检讨。
诚然,对于个人而言,法学翻译更多的有赖于实践,但是法学翻译又绝不仅仅是一个个人的产物,内中所勾连的社会联系是非常丰富的。而这本书将把你带入这样一个世界!!!
需要说明的是,该书印刷精美、制作精良,不过因此带来的不足的是定价太高,要36块钱。诸位学友自己斟酌!!!!
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 04:36:30发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/19496.html