当前位置: 首页> 书评> 正文

圣-琼·佩斯诗选老友胥弋编的《圣-琼·佩斯诗选》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 03:27:11
  • 41

资料来源: 胥弋和吉林出版集团,特此声明。

目录

1佩斯在中国(代序)

家门即景

克罗采画图(节选)

附:克罗索的画像(沈宝基译)

喜庆童年

赞歌

与君王的交游(节选)

阿纳巴斯

附:致贝熙业大夫的一封信

流放

附:圣-琼·佩斯在伦敦

雨(节选)

雪(节选)

附:雪(徐知免译)

风(节选)

航标(节选)

附:关于《航标》的建构形式

群鸟(节选)

附:碣石--纪念乔治·布拉克

春分之歌

附录:

圣-琼·佩斯论之一

圣-琼·佩斯论之二

圣-琼·佩斯论之三

圣-琼·佩斯年表

叶汝琏:中国新诗“白银时代”的见证人

追寻圣琼·佩斯在中国的足迹(代后记)

圣-琼·佩斯诗选

(法)圣-琼·佩斯 著

叶汝琏 译 胥弋 编

吉林出版集团有限责任公司

2008年8月出版

定价22

260页

圣-琼·佩斯(Saint-John Perse1887-1975),法国外交官诗人。出生于加勒比海法属瓜德罗普岛,自幼热爱自然、喜欢航海。青年时代开始诗歌创作,曾于1916至1921年在北京法国使馆任职,其间写出长诗《阿纳巴斯》,经T.S.艾略特、本雅明、翁加雷蒂等人翻译后,引起国际诗坛的瞩目。之后他一度告别诗坛,长期主持法国外交部的工作。二战期间,因反对纳粹被迫流亡美国,其间创作长诗《流亡》、《雨》、《雪》、《风》、《航标》等。晚年返回法国定居。1960年,因其作品 “凌空飞跃及丰富联想的意象,以梦幻的形式,反映出我们时代的境况”,被授予诺贝尔文学奖。他的诗歌跨越了所有的时代,将叙事、抒情、幻象、冥思融为一体,趋向于一种史诗性的磅礴。

叶汝琏(1924-2007),法语翻译家、学者、诗人。祖籍安徽桐城。1946年毕业于昆明中法大学,后留校任教。1948年起在北京大学任教。抗战期间开始诗歌创作,并从事法国诗歌翻译。后历经磨难,直至70年代才恢复工作。80年代初,受聘于武汉大学,创办中国第一个法国研究所、《法国研究》杂志。先后发表大量法国诗歌译文及学术文章。1989年,获法国文化教育棕榈勋章。主要译著:《法国现代诗与古典诗》、《旧作新诗钞》、《圣-琼·佩斯诗选》、兰波《彩图集》、《洪荒失所记》等。

中法文化之旅丛书:

丛书策划 胥 弋

已经出版:

地上的粮食

里尔克法文诗

兰波《彩图集》

圣-琼·佩斯诗选

亚洲信札

腰封:

2005年12月,***总理在法国巴黎综合理工大学的演讲中追溯了中法文化交流的渊源,尤其提到,“1960年诺贝尔文学奖得主、法国诗人圣-琼·佩斯的长篇杰作《远征》就是他在北京西郊的一座道观中完成的。”如今这位被总理高度赞誉的诗人,其一生创作的诗歌精华,全部收入在这本书中,包括他在北京写下的不朽之作《阿纳巴斯》(《远征》)。

这位传奇的外交官诗人,1916年来北京在法国使馆任职,目睹过“张勋复辟”、“五四运动”等重大事件,并在巴黎和会期间对中国所受的不公待遇深表同情。东方的异域文化给他带来创作灵感,于是写下不朽的长诗《阿纳巴斯》,后被著名外国文人艾略特、本雅明、翁加雷蒂等翻译成多国文字,享誉国际诗坛。其诺贝尔文学奖的代表作也正是这首写于北京的长诗。

本书由法国伽利玛出版社授权,精选自著名的“七星文库”,由法国诗歌翻译家叶汝琏倾尽毕生心血翻译,并配有多篇解读文章,以及诗人生平年表等,乃国内文学爱好者的最佳读本。

我们发现圣-琼·佩斯是一位艰深的诗人,他不归属于任何类别,在文学中他没有渊源和师承,他的诗歌只能由其诗歌自身来诠释。

英国诗人T.S.艾略特

语句如此地与众不同,近乎于脱离诗歌本身,它不满足于接下来的雷同:旋即变得孤单,面对这样洞察入微的诗人,我最终退回到一个听众、观赏者的角色。

奥地利诗人里尔克

比他深邃的贵族式的生活观和他的诗歌更为重要的是,圣-琼·佩斯首先是一位史诗诗人。

法国批评家家罗杰·加洛蒂

阅读全文