对翻译版不是很满意,不过也难怪,因为原版英文书感觉写得也比较晦涩,比较学院派。翻译方面可以改善的是:不要把一些技术英文词汇直接翻译成中文,即使要翻译了最好也要把英文词汇注在旁边。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 03:22:06发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。 本文链接: http://www.w2mh.com/show/14643.html
上一篇稻草人手記《我觉得很好》
下一篇少有人走的路《依靠自己,走少有人走的路》
关于他人的痛苦《便捷生活下的人类内卷》
董培新画集——金庸说部情节《一而再,再而三,三說「董培新畫集—金庸說部情節
董培新画集——金庸说部情节《讀「董培新畫集—金庸說部情節」》
傅雷书简《一個性情率真的傅雷先生》
傅雷家书《裝幀可讀,心儀之獻》
多米尼克·奥利邪典背后的文学场:评《多米尼克·奥利》
董培新画集——金庸说部情节《短評長鈔-再說「董培新畫集—金庸說部情節」》
约翰·克利斯朵夫《關於傅譯「約翰.克利斯朵夫」的平明出版社版》